Меню

Как будет по английски уши собаки



the dog set back its ears — собака прижала уши

1 собака прижала уши

2 (din in (или into) smb.’s ears) прожужжать (все) уши кому-л

3 собака опустила уши

4 навострить уши

5 пропускать мимо ушей

шапка, лихо сдвинутая на ухо — a cap set at a rakish angle

по уши; — over head and ears, head over up to the ears

по уши; по горло — over head and ears, head over ears

6 ухо

воспаление уха — inflammation of the ear; otitis научн.

говорить кому-л. на ухо — whisper in smb.’s ear, have a private word with smb.

быть тугим на ухо — be hard of hearing

дать кому-л. в ухо — box smb.’s ears pl . , give* smb. a box on the ear(s)

в одно ухо вошло, в другое вышло — in at one ear and out at the other

затыкать уши — close / stop one’s ears

прокричать, прожужжать уши кому-л. о чём-л. разг. — din smth. into smb.’s ears

влюбиться по уши (в вн. ) — be over head and ears in love (with)

7 ухо

нару́жное у́хо — auricle

сре́днее у́хо — middle ear

воспале́ние у́ха — inflammation of the ear; otitis мед.

говори́ть кому́-л на́ у́хо — whisper in smb’s ear, have a private word with smb

держа́ть у́хо востро́ погов. — ≈ be on one’s guard

в одно́ у́хо вошло́, в друго́е вы́шло — in at one ear and out at the other

встать на́ уши, стоя́ть на уша́х разг. ирон. — 1) ( стараться изо всех сил) bend / fall over backwards; go out of one’s way; work like mad 2) ( сильно волноваться) be in a flap; get into a fuss 3) (испытывать сильный восторг — о толпе, публике и т.п.) work oneself up into a frenzy; go wild (about)

дать кому́-л в у́хо — box smb’s ears pl, give smb a box on the ear(s)

дойти́ до чьи́х-л уше́й — reach smb’s ears

есть / упи́сывать так, что за уша́ми трещи́т — wolf the food down; shovel [‘ʃʌ-] it in

за́ уши не оттащи́ть кого́-л (от) — wild horses couldn’t drag smb away (from)

затыка́ть у́ши — close / stop one’s ears

и у́хом не вести́ — not to bat / blink an eye(lid)

навостри́ть у́ши — prick up one’s ears

не вида́ть тебе́ э́того как свои́х уше́й — 1) ( о недостижимости чего-л) you will never get your hand near it 2) ( об утрате чего-л) you may kiss it good-bye

ни у́ха ни ры́ла не понима́ть / смы́слить (в пр.) — ≈ not to know beans (about); no to understand a damn thing (about)

он уша́м свои́м не ве́рил — he could not believe his ears

по́ уши (в пр.) — up to one’s ears / neck (in)

по́ уши [по са́мые у́ши] сиде́ть / увя́знуть (в пр.) — be / sink up to one’s ears (in)

покрасне́ть до уше́й — blush to the tips of one’s ears

прокрича́ть / прожужжа́ть (все) у́ши кому́-л о чём-л разг. — din smth into smb’s ears

пропуска́ть ми́мо уше́й (вн.) разг. — turn a deaf ear (to); pay no heed (to)

рот до уше́й — см. рот

слу́шать во все у́ши — be all ears; hang on every word

слу́шать кра́ем у́ха — listen with half an ear

тащи́ть / тяну́ть за́ уши (вн.) — 1) (помогать в карьере, учёбе) drag (d) up the ladder 2) ( заставлять) drag (d) by the ears [by the scruff of the neck]

туго́й на́ у́хо — hard of hearing

улыба́ться до уше́й — grin from ear to ear

у́ши вя́нут (от) разг. — ≈ it makes one sick to hear (d)

хло́пать уша́ми пренебр. — 1) ( не понимать) look blank; not to hear the penny drop 2) ( ничего не предпринимать) do nothing; sit on one’s hands

Источник

собачье ухо

1 dog-ear

2 dog-ear

Although he often refers to ‘his library’, he really has no more than a score or so of dog-eared paperbacks that used to belong to his mother. — Хотя он часто упоминает «свою библиотеку», в действительности он имеет примерно два десятка потрёпанных книжек в бумажных обложках, которые когда-то принадлежали его матери.

3 ухо

ом не ведёт he doesn`t turn a hair;
в одно

вошло, в другое вышло it went in at one ear and out at the other;
по уши влюбиться fall* head over heels in love, fall* madly in love.

4 буксировочное ухо

5 держать ухо востро

6 искусственное ухо

7 крученое ухо

8 морское ухо

9 наружное ухо

10 некрученое ухо

11 среднее ухо

12 средний ухо

13 тугой на ухо

14 искусственное ухо

15 ухо

16 ухо (от korva)

17 востро

be* on the alert, keep* a sharp look-out (for).

18 глухой

на оба уха deaf in both ears;

на одно ухо deaf in one ear;
он совершенно глух he is stone-deaf;
он был глух к нашим мольбам he was deaf to our entreaties;

2. прил. (о голосе) toneless;
(о звуке) dull, hollow, indistinct, muffled;

3. прил. (смутный, скрытый) suppressed;

5. прил. (заросший) wild, overgrown;

7. в знач. сущ. м. deaf man*, deaf boy;
ж. deaf woman*, deaf girl;
мн. собир. the deaf;

19 давать

кому-л. задание give* smb. an assignment, set* smb. a task;

кому-л. пощёчину slap/smack smb.`s face, box smb.`s ears;

распоряжение кому-л. give* instructions to smb., instruct smb. ;

отсрочку grant a delay;

спать кому-л. not let smb. sleep;
дайте мне подумать let me think;

кому-л. говорить let* smb. speak;
дать кому-л. высказаться let* smb. have his, her say;

8. тк. несов. повел.: давай(те) (пойдём, сделаем и т. п.) let`s (+ inf.) ;
(начинайте, действуйте) go ahead!;
давайте я вам помогу let me help you;

9. разг. (определять возраст по внешнему виду) give* (smth.) ;
ему нельзя дать больше 30 лет he doesn`t look a year over thirty;
дать знак кому-л. let* smb. know;
дать себя знать make* itself felt;
годы дают себя знать the years are beginning to tell;

начало чему-л. give* a start to smth. ;
дать себе труд trouble, take* the trouble;
он не дал себе труда подумать he did not trouble to think;

слово
1) (обещать) give* one`s word;

2) (оратору) give* smb. the floor;

себе слово не. vow not to. ;

11. (дт.;
легко усваиваться) come* easy (to) это ему легко даётся it comes easy/naturally to him;
это мне нелегко даётся it`s not easy for me;
I find it very difficult;
дай ему палец, он всю руку отхватит give* him an inch and he`ll take an ell.

20 дать

См. также в других словарях:

Сингл (звукосниматель) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сингл (значения). На фото изображены 3 сингла Fender Stratocaster. Слева направо: бриджевый, средний и … Википедия

Задорнов Михаил — Николаевич (р. 1948) Русский писатель сатирик Афоризмы, цитаты Задорнов Михаил. Биография • Пройдет сто лет и люди будут узнавать о нашем времени из учебников и энциклопедий. Но. Учебники, как, впрочем, и энциклопедии, всегда составляются… … Сводная энциклопедия афоризмов

Тайс, Иван — Иван Тайс (исп. Iván Daniel Thays Vélez, 21 октября 1968, Лима) – перуанский писатель. Содержание 1 Биография 2 Творчество 3 Книги … Википедия

Собака — Запрос «Собаки» перенаправляется сюда; о роде «Canis» см. Волки. Запрос «Собака» перенаправляется сюда; о знаке «собака» см. @. Собака … Википедия

Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных

Троепольский Г.Н. — Троепольский Г.Н. Троепольский Гавриил Николаевич (1905 1995) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Троепольский Г.Н. Биография. • Белый Бим Черное Ухо , 1971 *) • Читатель друг! Прости, что в лирическо оптимистической повести о собаке я иногда… … Сводная энциклопедия афоризмов

Кошка — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошка (значения). Запрос «Кот» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Кошка … Википедия

Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных

«МАСТЕР И МАРГАРИТА» — Роман. При жизни Булгакова не был завершен и не публиковался. Впервые: Москва, 1966, № 11; 1967, № 1. Время начало работы над М. и М. Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. Скорее всего, к 1928 г. относится… … Энциклопедия Булгакова

МИРОНОВ Алексей Иванович — (03.01.1924 16.11.1999, Москва), актер. Заслуженный артист России. 1954 ШКОЛА МУЖЕСТВА 1958 АТАМАН КОДР 1960 ПРОСТАЯ ИСТОРИЯ (см. ПРОСТАЯ ИСТОРИЯ (1960)) 1961 В ТРУДНЫЙ ЧАС («Под Москвой») 1961 КОМАНДИРОВКА 1962 ТЕЧЕТ ВОЛГА 1964 ВАЛЕРА 1965… … Энциклопедия кино

Бездомные животные — Бродячие собаки Бездомные (безнадзорные, беспризорные, бродячие) животные домашние животные, не имеющие хозяев, чаще всего бродячие собаки и … Википедия

Источник

Как будет по английски уши собаки

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Глагол to have — иметь. Фраза «У . есть . «

Что делать, когда нужно сказать по-английски что-то типа «У попа была собака» или «Я узнал,что у меня есть огромная семья»? Ну, или хотя бы просто — «У меня есть семья»? Как по-английски будет «у»? Или «меня»? Или «есть»?

На самом деле, никакого «у» в английской фразе не будет вообще. Англичане подходят к этому вопросу так — начинают предложение. сразу с «владельца»! Раз «у меня» что-то есть, то кто получается владелец? Совершенно верно, «я«. Поэтому начинаем так:

А дальше? Оказывается, по-английски принято говорить не «есть», а «имею«. По-русски так говорят редко (например, «Я имею другое мнение об этом.»), а по-английски — почти всегда. Итак, «Я имею. «:

Осталось добавить слово «семья»:

I have got a family.

Со «мной» всё понятно. Точно так же поступаем с «тобой», «нами», «вами» и «ими»: начинаем сразу с владельцев, то есть со слов «ты», «мы», «вы», «они».

You have got a dog. (Ю хэв гот э дог) — У тебя есть собака. (Или «у вас есть собака». You — это и «ты», и «вы»)
We have got English books. (Уи хэв гот инглиш букс) — У нас есть английские книги.
They have got a house. (ðэй хэв гот э хаус) — У них есть дом.

А вот в случае, когда владелец — ОДИН человек, но это НЕ «Я» и НЕ «ТЫ», нам понадобится изменить слово have — получится has :

He has got a sister. (Хи хэз гот э систэ) — У него есть сестра. Владелец — «Он», это ОДИН человек, поэтому используем форму has.

She has got a kitten. (Ши хэз гот э киттен) — У неё есть котёнок. «Она» — это один человек.
и даже
My little sister has got a kitten . (Май литтл систэ хэз гот э киттен) — У моей маленькой сестры есть котёнок. Владелица котёнка — «моя маленькая сестра», — это один человек.

1) Если нужно сказать, что у кого-то что-то (кто-то) есть, начинать нужно прямо с владельца.
2) Если владелец — я, ты или несколько человек, то говорим have got (хэв гот).
3) Если владелец — один человек, но не я и не ты, то говорим has got (хэз гот).

Пожалуйста, попробуйте сказать по-английски такие фразы:
1. У меня есть бабушка.
2. У Тома есть две собаки.
3. У моего друга есть машинка.
4. У тебя есть яблоко.
5. У Тима и Энн есть подруга Лили.
6. У неё есть симпатичный (nice) мишка.

1. I have got a granny. (Ай хэв гот э грэнни)
2. Tom has got two dogs. (Том хэз гот ту догз)
3. My friend has got a car. (Май фрэнд хэз гот э ка)
4. You have got an apple. (Ю хэв гот эн эппл)
5. Tim and Ann have got a friend, Lily. (Тим энд Энн хэв гот э фрэнд)
6. She has got a nice teddy bear. (Ши хэз гот э найс тедди бэа)

Источник

the dog hung its ears — собака опустила уши

1 hang

do you like the hang of the curtains [the drapes]? — вам нравится, как повешены занавески [драпировки]?

mark the hang of the dress — обратите внимание на то, как сидит платье

the hang of an argument — последовательность аргументации, доказательность

to get /to see/ the hang of smth. — понять что-л.; освоиться с чем-л.

to get the hang of smb. — понять, «раскусить» кого-л.

back [cross, side, instep, closed] hang — вис сзади, [поперёк, продольно, носками, соединив руки]

not to care /to give/ a hang — наплевать

I don’t care a hang — мне совершенно безразлично, мне наплевать

it ‘s not worth a hang — ≅ это выеденного яйца не стоит

to hang one’s hat [coat, dress] on a peg [in the cupboard] — повесить шляпу [пальто, платье] на крючок [в шкаф]

to hang a lamp from the ceiling — повесить лампу /люстру/; подвесить лампу /люстру/ к потолку

to hang round smb.’s neck — вешаться на шею кому-л.

an aqueduct hanging over a torrent — акведук, переброшенный через бурную реку

beef, sir, is hung, men are hanged — говядину, сэр, подвешивают, а людей вешают

to hang smb. for murder — повесить кого-л. за убийство

he was sentenced to be hanged by the neck until dead — он был приговорён к смертной казни через повешение

a cloud hanging over the mountain peaks — облако, нависшее над горными вершинами

a cloud hangs over his past — его прошлое вызывает /внушает/ сомнения

a heavy silence hung over those present — воцарилось /наступило/ тяжёлое молчание

fear hangs upon him — страх охватил /обуял/ его

a great disaster is hanging /is hung/ over him /over his head/ — над ним нависло ужасное несчастье

to hang loose — болтаться; свободно свисать; качаться [ см. тж. ]

the folds of her evening gown hung gracefully — мягко ниспадали складки её вечернего платья

I don’t like the way her coat hangs — мне не нравится, как сидит её пальто

to hang walls with pictures [tapestries] — украсить стены картинами [гобеленами]

the whole of human life hangs on probabilities — все в жизни зависит от случайностей

to hang on /upon/ smb.’s arm — а) опереться на чью-л. руку; б) быть перекинутым через чью-л. руку

to hang round a girl — увиваться /ухаживать/ за девушкой

he hung a left on his opponent’s jaw — он нанёс противнику сильный удар в челюсть слева

he hung between staying and going — он не знал, остаться ему или уйти

to hang in the balance — сомневаться, колебаться

the wounded man’s life hung in the balance — жизнь раненого висела на волоске

he has been hanging between life and death — он был на грани жизни и смерти

♢ to hang by a thread, to hang by a (single) hair — висеть на волоске

to hang (on) by the eyelids — а) еле-еле держаться, висеть на волоске; б) остаться незаконченным

to hang on smb.’s sleeve — зависеть от кого-л.

to hang upon smb.’s lips /smb.’s words/ — внимательно слушать кого-л., ловить каждое слово кого-л.; смотреть в рот кому-л.

to hang in there — держаться изо всех сил, упорствовать

to hang heavy — а) медленно тянуться ( о времени ); time hangs heavy on him — время мучительно тянется для него; б) тяготить, быть обузой

to hang loose — сохранять спокойствие; оставаться невозмутимым [ см. тж. II 9]

to hang one’s head — а) смущаться, стыдиться; б) унывать, вешать голову

to hang a leg /the groin/ — не иметь желания что-л. делать, медлить

to hang fire — а) воен. производить затяжной выстрел; б) воен. дать осечку; в) медлить; откладывать; г) быть неразрешённым

to hang one on smb. — амер. сл. ударить кого-л.; дать раза кому-л.; [ см. тж. hang on ]

to hang five [ten] — обхватить доску пальцами ноги [обеих ног] ( виндсерфинг )

let it go hang! — ≅ наплевать!; чёрт с ним!; пропади оно пропадом!

if he doesn’t like it he can go hang! — если ему не нравится, пусть убирается к чёрту!

(oh) hang it! — чёрт!

(oh) hang it all! — чёрт возьми!

I’m hanged if I know — провалиться мне на этом месте /будь я проклят/, если я знаю

hang the fellow! — ну его к чёрту!

to hang with it! — к чёрту!

as well be hanged for a sheep as (for) a lamb — посл. ≅ семь бед — один ответ; двум смертям не бывать, а одной не миновать

2 dog hung its ears

3 the dog hung its ears

4 set back

5 set back

all their efforts have been set back — все их усилия наталкивались на (непреодолимые) препятствия

this catastrophe set them back by about one hundred years — эта катастрофа задержала их развитие почти на столетие

shortage of the right materials set us back — задержка произошла из-за нехватки нужных материалов

the hat set me back twenty dollars — эта шляпа обошлась мне в двадцать долларов

how much did it set you back? — сколько вы за это заплатили?

what were you set back for it? — сколько с вас за это взяли?

6 din in (smb).’s ears

7 dog set back its ears

8 the dog set back its ears

9 din in .’s ears

10 prick one’s ears up

Eve pricked her ears up when she heard her name being mentioned.

11 prick up one’s ears

Eve pricked her ears up when she heard her name being mentioned.

12 neat ears

13 cock one’s ears

Whenever our dog hears someone coming he pricks up his ears. (HAI) — Наш пес настораживает уши, заслышав чьи-либо шаги.

Then will you please tell Sevringham, my husband, the gentleman who’s trying to talk to your pretty little wife but has an ear cocked to our conversation — will you please tell him that he simply cannot take the sleeping-car and expect to be in Portland next morning. (J. O’Hara, ‘From the Terrace’) — В таком случае не будете ли вы любезны сказать Севрингаму, моему мужу — джентльмену, который пытается сейчас заговорить с вашей хорошенькой женушкой, а сам тем временем навострил уши, стараясь уловить наш разговор, — так вот, не можете ли вы объяснить ему, что, заняв спальное место, еще не обязательно будешь в Портленде на следующее утро.

14 din in smb.’s ears

. his wife kept continually dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family. (W. Irving, ‘The Sketch Book of Geoffrey Crayon’, ‘Rip Van Winkle’) —. супруга его жужжала ему без устали в уши, твердя о его лени, беспечности и разорении, до которого он довел собственную семью.

15 large

large dog [rock, tree, building] — большая собака [скала, -ое дерево, -ое здание]

large eyes [ears] — большие глаза [уши]

large fruits — бот. семечковые и косточковые плоды

large majority — подавляющее большинство; значительный перевес голосов

large views [ideas, conceptions] — широкие взгляды [идеи, замыслы]

large memory — обширная /богатая/ память

to be large for smth. — а) быть на седьмом небе от чего-л.; восторгаться чем-л.; б) страстно стремиться к чему-л.

♢ large order — а) трудное дело; нелёгкая задача; б) невыполнимое требование

that’s a large order — ≅ ты слишком многого хочешь

as large as life — а) в натуральную величину; б) во всей красе; в) шутл. собственной персоной; there he is as large as life — вот он тут собственной персоной; а он тут как тут; г) совершенно точно, без всякого сомнения

by and large — в общем, в целом

in (the) large — а) в крупном масштабе; б) в целом

to talk large — хвастаться, похваляться; выпендриваться

16 set

17 perk

The dog perked its ears at the noise. — Услышав шум, собака подняла уши.

She tossed her head, and perked away from him on her little high heels. — Она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблучками.

Источник

Читайте также:  Как собака друга искала основная мысль